Alman Çocuk Şarkısı “Madagaskar’daydık” Hangi Dramı Anlatıyor?

0
117
Wir lagen vor Madagaskar

Sevgili Günlük; Bu gün günlerden 16 Ekim Çarşamba.

Her zamanki gibi evden çıktım çocuklar okula gitmek için beni bekliyordu. arabayı çalıştırdığımda çocuklar arka koltuğa tek tek bindiler.

Dikkat ettim her sabah aynı şekilde arabaya biniyorlar fakat günaydın, merhaba veya buna benzer hiç bir şey söylemiyorlar. Yarın sabah ilk yapacağım şey onlara “hoş geldiniz çocuklar, günaydın” diyeceğim bakalım tepkileri ne olacak. Amacım sabah bindiklerinde insanlara selam vermeleri…

İş yerine geldim yerime oturdum, çalışma yerim tam kapının önü dolayısıyla gelen geçen bir çok insanı görüyorum. Genelde gördüğüm şey insanların yüzleri oluyor. Vardiya sistemi çalışıldığı için gece çalışanlarla gündüz işe gelenler aynı anda çıkıyor. İşten çıkanların mutlu olduğunu görüyorum, işe gelenlerin ise mutsuz…Çıkanların yüzü gülerken, işe gelenlerin yüzü asık oluyor.

Öğle tatilinde arkadaşımla birlikte yemek yiyip güncel meselelerden konuştuk. Konu çocuk şarkılarına geldi. Ben Zeytinburnu Veliefendi ilkokulu‘ndayken çocuk korosundaydım. O zamanların söylenen çocuk şarkıları daha anlamlı ve güzel melodiliydi. Şimdiki çocuk şarkıları daha yavan geliyor ve bir çoğuda anlamsız, gereksiz kelimelerin ve hecelerin ritmik tekrarlarından oluşuyor.

Maalesef bu zamanın çocukları da hipnoz olmuş gibi onları ezberliyorlar, hatta aynı şarkının yüzlerce versiyonlarını çıkarıyorlar. Youtube‘de izlenme oranlarına baktığımda bu tür şarkıların görüntülenmesi milyonlara ulaşıyor.

Bugün Öğrendim ki;

Mimar arkadaşım ilk okulunu Almanya’da okumuş onlarda da haliyle çocuk şarkıları varmış. Arkadaşım bir tanesini hiç unutamamış şarkının orjinal ismi “Wir lagen vor Madagaskar” Türkçe anlamı ise Madagaskar’daydık.

Arkadaşım gibi bir çok çocuğun hoşuna giden bu şarkıyı Almanya’da çocuklara ilk okulda öğretiyorlarmış. Arkadaşım yıllar sonra bunun savaşta ölen insanlar için yapıldığını anlamış, meğer ne acayip bir anlamı varmış çocuk şarkısının.

Şöyleki;

Şarkının hikayesini internette bulamadım siz bulursanız yoruma yazarsanız çok sevnirim. Yarım yamalak olsada arkadaşımın aktardığını sizinle paylaşmak istiyorum. Madagaskar’daydık isimli şarkı bir savaş sonrası gemide olan insanları ve vebayı anlatıyor.

Savaş sonrası topluca bir gemide bulunan insanlar veba hastalığına yakalanıyorlar. Tüm gemiyi veba salgını vurmasın diye Madagaskar adasından geçerken vebalı hastaları o adaya bırakıyorlar ve gemide kalanlar hüzünle adaya bıraktığı hastalara bakarak böyle bir şarkı söylüyorlar.

Zaten şarkının sözleri de bu üzücü olaydan bahsediyor. Sizin için şarkının sözlerini aşağıya bırakıyorum. Dinlemek isterseniz diye şarkının kendisini de aşağıya link olarak bırakıyorum.

“Wir lagen vor Madagaskar”  (Madagaskar’daydık) Şarkı Sözleri ve Anlamı

1. Madagaskar’ın önünde uzandık
1. Wir Lagen Vor Madagaskar
Ve veba gemide vardı.
Und hatten die Pest an Bord.Su küvetlerde çürüyordu.
In den Kübeln da faulte das WasserBazıları denize düştü.
Und mancher ging über Bord.

Ahoy!
Ahoi!

Yoldaşlar.
Kameraden.

Ahoy, ahoy.
Ahoi, ahoi.

Hoşçakal küçük kız, hoşçakal, hoşçakal.
Leb wohl kleines Mädel, leb wohl, leb wohl.

2. Schifferklavier uçağa geldiğinde,
2. Wenn das Schifferklavier an Bord ertönt,Evet, denizciler çok sessiz
Ja da sind die Matrosen so still,Çünkü herkes evini özlüyor,
Weil ein jeder nach seiner Heimat sich sehnt,Seni tekrar görmek istiyor.
Die er gerne einmal wiedersehen will.

Ahoy!
Ahoi!

Yoldaşlar.
Kameraden .

3. ve özlediği küçük kızı,
3. Und sein kleines Mädel, das sehnt er sich her,O ev onu çok öptü!
Das zu Haus so heiß ihn geküßt!Ve sonra geniş denize bakıyor.
Und dann schaut er hinaus auf das weite Meer,Evinin uzakta olduğu yer.
Wo fern seine Heimat ist.

Ahoy!
Ahoi!

Yoldaşlar.
Kameraden .

4. Biz zaten on dört gün kaldık
4. Wir lagen schon vierzehn Tage,Yelkenlerde rüzgâr bizi ıslık çalmadı.
Kein Wind in den Segeln uns pfiff.Susuzluk en büyük veba idi
Der Durst war die größte Plage,Sonra bir resife koştuk.
Dann liefen wir auf ein Riff.

Ahoy!
Ahoi!

Yoldaşlar.
Kameraden .

5. Uzun bacak ilk
5. Der Langbein der war der erste,Soff
Der soff
Kaynak: Musixmatch